O papuánských jazycích a aritmetickém průměru
Článek se zabývá dvěma navzájem si vzdálenými tématy. Jazykovědci se tak mohou poučit o statistice a statistici o jazykovědě. Kdo však není ani jazykovědec, ani statistik, může se poučit o dvou věcech zároveň, což je téměř dvakrát více poučení než z (aritmeticky) průměrného článku.
Pro papuánského čtenáře je nejbizarnějším aspektem budějovické anabáze fakt, že se Švejk ve všech vesnicích domluvil česky. Jak totiž ukazuje superpozice Švejkovy trajektorie na jazykovou mapu Nové Guiney, obdobný výlet by ho tam provedl územím čtrnácti kmenů, z nichž každý hovoří jazykem vlastním, většině sousedů nesrozumitelným (obr. obrázek). Populace Papuy-Nové Guiney čítá 4,2 milionu lidí, kteří hovoří 816 jazyky. Kombinace téměř neprůchodné krajiny s tradičně nepřátelskými vztahy mezi sousedy vedlak vytvoření a dlouhodobému udržení stovek malých populací, jejichž kulturní (i genetická) výměna s okolím byla značně omezená. Každá taková populace se v průběhu staletí stala spontánním jazykovým, sociálním i genetickým experimentem. Jejich výsledky se nerozplynuly v moři velkého národa, nýbrž byly izolací zakonzervovány jako svébytné kultury, jazyky a dědičné choroby jednotlivých kmenů.
Lingvistická opulence novoguinejského lidu vzbuzuje mimo jiné i otázku, zda se velikost jazykových skupin řídí nějakými obecnými zákonitostmi, či zda je nepředpověditelným výsledkem souhrnu jejich jedinečných historií. Existuje mnoho způsobů, jak rozdělit 816 jazyků mezi 4,2 milionu mluvčích. Lze si jistě představit, že všechny jazykové skupiny budou přibližně stejně početné, tedy každá okolo 5 000 lidí; nebo že několik málo jazyků bude dominantních a zbytek trpasličích; nebo že polovina bude maličkých a polovina velkých. Máme ale nějaké zvláštní důvody očekávat jeden určitý výsledek víc než jiné?
Tak kupříkladu jazykem enga se hovoří v rozsáhlých horských oblastech západní části země a je nejvýznamnějším jazykem celé Papuy-Nové Guiney. Používá ho plných 5 % obyvatel. Příčinou jeho úspěchu byl příchod batátů (sladkých brambor, Ipomoea), plodiny, která se dostala na Novou Guineu asi před 300 lety a postupně nahradila do té doby nejdůležitější taro (Colocasia). Batáty nejen dávají vyšší výnos, ale rostou výborně i vysoko v horách. Jejich příchod do hornaté krajiny Enganů umožnil rozšířit trvalé osídlení až do 2 700 m nad mořem a jazyk enga se tak stal mateřštinou rychle rostoucích populací nových kolonistů. Ve srovnání se 40 tisíci lety od kolonizace Nové Guiney jde o událost historicky nedávnou, a proto se jazyk enga stačil v nově osídlených údolích diferencovat pouze v mírně odlišná nářečí. K jejich dalšímu vývoji v samostatné jazyky asi nedojde, protože sousedská láska je tam na vzestupu.
Nebo si vezměte historii jazyka jaben. Bývával jako každý druhý, tj. jen průměrně významný, neboť kmen Jaben (jazykově definovaný národ) čítal okolo 2 000 duší. V pozdním 19. století ale dorazili na severní pobřeží Nové Guiney luteránští misionáři, založili základnu Finschhafen a začali pracovat na spáse oněch duší. Rychle pochopili, že němčina nebude tím nejvhodnějším jazykem k zvěstování víry, a tak z přehršle okolních jazyků vybrali víceméně náhodně jaben. V průběhu následujících sta let se počet jeho mluvčích ztřicetinásobil.
Je nasnadě, že v různých oblastech hodnota r různě kolísá, vlivem úrody batátů, nepřátelskosti nepřátel a tak podobně. Důležité ovšem je, že násobením těchto rozdílů generaci po generaci se i nepatrná výhoda (či nevýhoda) během let zesiluje. Uvažujme pro ilustraci pět populací A–E, z nichž každá má výchozí N0 = 1 000 lidí. Jejich rychlost růstu je konstantní v čase, ale liší se mezi populacemi následovně: rA= 0,8, rB= 0,9, rC= 1,0, rD= 1,1 a rE= 1,2 (obr. obrázek). Po deseti generacích se tyto rozdíly projeví velmi dramaticky na velikosti populací: NA= 107, NB= 349, NC= 1 000, ND= 2 594 a NE= 6 192. Zatímco nejvyšší rychlost růstu byla jen 1,5násobek té nejnižší, velikost výsledných populací se po deseti generacích liší 58krát, a tento (ne)poměr by se postupem času nadále zvyšoval. Na aritmetické škále pravidelné intervaly 0,1 mezi sousedními hodnotami r vedou k progresivně rostoucím intervalům mezi výslednými velikostmi populací. Všimněte si ale, že na logaritmické škále jsou intervaly mezi velikostmi sousedních populací stejně velké (přibližně 0,5), a jejich spojnicí na obr. obrázek je tedy přímka.
(–1) a tatínka snědí sousedé (–1). Ovšem velikost populací je dána součinem hodnot r za každou generaci – a statistika praví, že hodnota veličiny, která je výsledkem násobících se efektů nějakého faktoru s normální variabilitou, má nikoliv Gaussovo, nýbrž tzv. lognormální rozdělení (obr. 3bobrázek). To má opět jednu nejpravděpodobnější hodnotu, leč není symetrické. Pravděpodobnost dosažení menších hodnot klesá velmi strmě, zatímco pro vysoké hodnoty tomu tak není, část případů má tendenci „ujet“ k hodnotám velmi vysokým. Rozdělení se jmenuje lognormální právě proto, že pokud lognormálně rozdělenou veličinu zlogaritmujeme, dostaneme typické normální rozdělení. Připomíná to náš příklad, kde se rozdíly mezi populacemi A–E vyrovnají, až když začneme pracovat s logaritmy jejich velikostí.
Jaká je tedy velikost typické jazykové skupiny na Papui-Nové Guineji? Populace 4 212 834 lidí hovoří 816 jazyky, tedy 4 212 834 děleno 816 je 5 163. Jednoduché, až na to, že jsme se tak úplně netrefili (obr. 4cobrázek), neboť zhruba pětitisícových populací je ve skutečnosti málo a naprostá většina, 676 z celkových 816, jich je menších než našich průměrných 5 153. Jinými slovy, aritmetický průměr na Papui-Nové Guineji nefunguje, neboť takto vypočítané „průměrné“ hodnoty nevypovídají smysluplně o výchozích datech.
Jestliže se chceme dopídit použitelné „typické“ hodnoty pro naše jazykové populace, musíme jejich nenormální rozdělení nějak přeměnit na normální, aby začal aritmetický průměr zase fungovat. To naštěstí není složité, jelikož rozdělení je blízké lognormálnímu, takže zlogaritmováním všech hodnot se normalizuje. Musíme tedy sečíst logaritmy populačních velikostí a vydělit je 816 – a výsledkem je, po zpětném odlogaritmování, 1 112 (jde vlastně o výpočet tzv. geometrického průměru). A skutečně, tento průměr se již jeví jako realistický odhad typické velikosti jazykové skupiny (obr. 4cobrázek). Také se přiblížil jiné smysluplné charakteristice, totiž mediánu, neboť rozděluje populace na dvě skoro stejně velké skupiny: 424 je menších a 392 větších než on. A tím se od statistiky dostáváme zpět k neuvěřitelné realitě: zkuste si rozkouskovat svůj známý venkovský kraj na vesnice či skupiny vesnic o zhruba jedenácti stech obyvatelích a představit si, že jeden každý takový okrsek hovoří svým vlastním jazykem. Pak si představte jednání parlamentu o vyšších územních celcích, či jen jednání parlamentu jako takové, nebo jen jednání někoho s někým jako takové…
marasin – příklad lexikální vytříbenosti překonané jak češtinou, tak angličtinou. Tímto slovem se tok pisin souhrnně vypořádala s chemickým názvoslovím. Marasin je termín pro 1,2 dimetylpropan stejně tak jako pro ostatní dva miliony (nebo kolik jich už je) chemických sloučenin.
giaman – lhář, podvodník. Vzniklo z anglického „German“ a pregnantně shrnuje dojmy místního obyvatelstva z aktivit německých osadníků, kteří se na severu ostrova usadili z bělochů jako první. Většina Evropanů si zapamatuje tento výraz bez zvláštních potíží.
long – univerzální předložka, jako vypadlá ze snů českých studentů angličtiny. Je ekvivalentem anglického in, at, to, on, upon, for, from a jistě i řady dalších.
kilim/kilim i dai/kilim i dai pinis – pravděpodobně zdroj naprosto nezasloužené pověsti Papuy-Nové Guineyjako země nikoliv absolutně bezpečné pro turisty. Přivandrovalec neznalý pidžin má tendenci překládat často již první a zcela pak určitě druhý výraz jako zabít (podle anglického kill – zabít a die – zemřít). Ve skutečnosti kilim znamená jenom udeřit, kilim i dai udeřit tak, že to dotyčného složí, a teprve kilim i dai pinis znamená udeřit tak, že to příjemce rány uloží do horizontální polohy na věčné časy.
kuk bilong mi/meri bilong mi – oba výrazy označují manželku. Doslovný překlad je „kuchař patřící mně“ a „žena patřící mně“. Důkazem průniku feminizmu na Papuu-Novou Guineu nechť je skutečnost, že výraz kuk bilong mi se již stal archaizmem.
pepa bilong singautim wanpela samting em i baim pinis – účtenka. Takovými bohatýrskými idiomy se tok pisin vyrovnávala s novými pojmy (doslovný překlad zní „papír, jehož účelem je sdělení o tom, že něco bylo někým zakoupeno“). V moderní tok pisin nahrazováno praktičtějším výrazem risit (z anglického receipt).
wantok – člověk hovořící stejným jazykem („one talk“), soukmenovec. Klíčový pojem, který nejen suše konstatuje shodnost jazyka, ale implicitně předpokládá spojenectví, společné zájmy a postoje. Přeneseně se užívá ve smyslu přítel, spojenec, nikoliv již nezbytně stejnojazyčný.
pus/pus pus – jazyková záludnost, která již způsobila mnohou prekérní situaci. Pus (z anglického push) znamená tlačit, pus pus ale souložit. Žádost o pomoc při roztlačování uvízlého vozidla se tedy doporučuje formulovat uvážlivě (anebo nikoliv, podle naturelu cestovatele a situace).
Citát
Bernard Grzimek: Čtvernozí Australané, Orbis, Praha 1969, s. 104
Kuřata kasuára jsou oblíbenou kořistí i předmětem prodeje. Domorodci je zprvu nechávají volně běhat po vesnici. Když však po několika letech dosáhnou plné výšky 1,3 metru, stávají se nebezpečnými a mohou snadno kopanci zranit prase, nebo dokonce zabít malé dítě. Pak je zavírají do ohrad a výběhů. Majitel takového domácího kasuára ptáka nikdy sám nezabije, ale zavolá si na to přítele a ještě dlouho pro zvíře truchlí. Z kostí nohou se dělají kostěné dýky, z kostí křídel jehly, černá lesklá pera putují do čelenek a velké pařáty jsou zpracovávány na hroty oštěpů.
Dříve se shromažďovali muži z jedné vesnice v plné rajčí válečnické výzdobě na horském hřebenu a válečníky sousedního kmene častovali nadávkami tak dlouho, dokud se některý dostatečně „nevydráždil“, nezasypal je šípy a neodvážil se k útoku. Takové hanobící války trvaly celé dny, jako za Homérovy doby před Trójou, až byl zabit první muž. Pak většinou zavládla spokojenost a táhlo se opět domů. Pobité příslušníky pomstil kmen tím, že na polích nebo v lese byli vyslíděni a usmrceni příbuzní pachatele.
Muži proplítají do svých vousů ulity Kauri, psí zuby nebo kuličky z hlíny velikosti lískového ořechu. Tetovují se na rameni a hořejší části těla, zřídka na prsou; k tomu cíli rozdrásají pokožku























